亚洲一级电影在线观看,九九精品无码专区免费,亚洲AV无码资源在线观看 ,欧美国产高清

論等效翻譯及其在漢英翻譯中的應用

時間:2024-09-28 20:17:36 其他畢業論文 我要投稿
  • 相關推薦

論等效翻譯及其在漢英翻譯中的應用

畢業論文

On Equivalent Translation Theory and Its Application to C-E Translation

Abstract

The dynamic equivalence and functional equivalence put forward by Eugene A. Nida have been influential in the translating circle. Nida defines dynamic equivalence as the relation of target language receptors to the target language text should be roughly equivalent to the relationship between the original receptors and the original text. However, his theory came under attack from the very beginning. For instance, some one argues that no translation of a poem is ever the same as or equivalent to its original. Actually, Nida’s theory does not mean the absolute equivalence. He argues in Language, Culture, and Translating, “it is best to speak of functional equivalence in terms of a range of adequacy, since no translation is ever completely equivalent”. Jin Di also declares that equivalence is a relative concept. That the absolute equivalence is impossible to achieve doesn’t mean it is meaningless. It should be considered as an aim and a standard. Based on the study of many scholars, three principles are generalized: accuracy and flexibility, faithfulness and smoothness, and content and effect. Then from the perspective of translation of words, sentences and texts respectively, the application of equivalence to C-E translation will be discussed.

Key Words: equivalent translation theory;  dynamic equivalence;  functional
equivalence;  application

摘  要

尤金•奈達提出的動態對等和功能對等在翻譯圈中頗有影響。奈達把動態對等定義為:目標語讀者與譯文之間的關系應該同源語讀者與原文之間的關系大致對應。但是,他的理論從1開始就受到批判。有人反對說沒有1首詩的翻譯能與原詩相同或對等。事實上,奈達的理論并不是指完全對等。就如他在《語言、文化和翻譯》1書中所說:最好把功能對等說描敘為1定范圍內的準確度,因為沒有翻譯是完全對等的。金也說對等是1個相對概念。完全對等是不可能的,但這并不意味著它沒有意義。應該把它看成1個目標,1個標準。在許多學者研究的基礎上,本文提出了3個等效翻譯的原則,即準確與靈活、信與順、內容與效果。然后分別從詞、句子、篇章3個方面探討等效翻譯理論在漢譯英中的應用。

關鍵詞:等效翻譯理論、動態對等、功能對等、應用

..............
收費英語畢業論文【包括:畢業論文、開題報告、任務書、中期檢查表】

【論等效翻譯及其在漢英翻譯中的應用】相關文章:

詞組堆迭句及其在翻譯中的應用03-14

從目的論的角度談漢英旅游翻譯03-02

探析“讀者反應論”在公示語翻譯中的應用03-18

淺談“讀者反應論”在公示語翻譯中的應用03-19

情態動詞多義性及其漢英翻譯對策03-26

從翻譯目的論看博物館解說詞漢英翻譯12-01

論翻譯是文化翻譯03-05

論新聞英語導語的特點及其翻譯03-11

功能翻譯理論視域中的漢英旅游翻譯03-07

主站蜘蛛池模板: 午夜成人影片av| 蒙阴县| 欧美劲爆第一页| 一个人看的www视频免费观看| 国产精品久久精品国产| 亚洲精品国产精品制服丝袜| 国产你懂得| 伊人久久综合色| 丰满熟妇乱又伦精品| 广昌县| 国产亚洲精品久久久999蜜臀 | 97色成人综合网站| 日本三级欧美三级人妇视频黑白配| 久久精品国产99精品最新| 亚洲综合无码精品一区二区三区| 97国语精品自产拍在线观看| 垣曲县| 日韩放荡少妇无码视频| av大尺度一区二区三区| 国产精品播放| 亚洲精品久久久久国色天香| 久久精品国亚洲a∨麻豆| 97国产在线观看| 成在人线av无码免费看网站直播| 国产成人欧美综合在线影院| 在线观看欧美国产| 亚洲国产成人一区二区精品区 | 国产精品麻豆成人av电影艾秋 | 欧美日韩北条麻妃一区二区| 熟女无套高潮内谢吼叫免费| 国产主播一区二区三区在线观看 | 9191精品国产| 成人爽a毛片免费视频| 国产午国产午夜精华 免费| 亚洲成人动漫在线| 欧美丰满老熟妇乱叫| 久久久久性色av毛片特级| 国产精品久久久久久久影院| 精品av国产一区二区三区| 沙田区| 2021少妇久久久久久久久久|