亚洲一级电影在线观看,九九精品无码专区免费,亚洲AV无码资源在线观看 ,欧美国产高清

畢業(yè)開(kāi)題報(bào)告

時(shí)間:2024-08-27 08:05:10 開(kāi)題報(bào)告 我要投稿

畢業(yè)開(kāi)題報(bào)告范文

   下面是一篇英語(yǔ)論文的開(kāi)題報(bào)告范文,雖然不是特別好,但也反應(yīng)了開(kāi)題報(bào)告的格式和寫法,有一定的借鑒價(jià)值。 

  Function and Application of Descriptive Translation Studies

畢業(yè)開(kāi)題報(bào)告范文

1 Introduction

The intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis.

Since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descriptive Translation Studies (DTS).

DTS approaches translation from an empirical perspective. Translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. Therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

The method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. Translation phenomena are noted down. With accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. I will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

A convenient tool has been set up to conduct DTS. “Norm” is operative at every stage of description and explanation. Function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. Translation phenomena are accounted for with the help of norm.

The case taken in this thesis is the Chinese classic The Dream of Red Mansions. Two English versions translated respectively by Yang Hsien-yi and David Hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

In this regard, my observations are limited to several aspects, I hope in-depth observation and explanation will done in light of DTS.


2 Outline

2.1 Development and major concepts of DTS

In this part I will describe Holms’ basic map of DTS and the relationship between function, process and product. I will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.

2.2 Methodolgy

I will in this part discuss the methodology of DTS before I apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.

2.3 DTS in contrast to other theories

A contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of DTS from other theories such as equivalence theory and the Chinese Xin Da Ya criteria. Some advantage will possibly be shown in this study.

2.4 Case study

In this part, translation of The Dream of Red Mansions (also translated as The Story of The Stone) will be under investigation in light of DTS. Translation samples to be quoted here will be selected at random.

2.5 Conclusion

Based on the above elaboration of DTS and the case study, possible conclusion will be on the advantage of DTS in specific study of translation. Suggestions on further research efforts will be made also.

 

(Note: While the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)

 

0
000

附錄2- 引文范例(僅供參考)

 

“It is therefore pointless to try to make TC more scientific than is sensible in view of its complex subject-matter and available methods. Translating is a mental, multi-factorial activity which cannot exhaustively be investigated within a linguistic framework ignoring the person of the translator.”(Wilss, 1982: 217)

‘“噢,這就是恐水病吧?你們貴族圈子怎么流行起這種病來(lái)啦?真夠嗆的!費(fèi)芬斯小姐,您喝點(diǎn)茶大概沒(méi)關(guān)系吧!”’(張南峰,1990:59-60)



附錄3- 參考文獻(xiàn)范例(僅供參考)


Wilss, Wolfram. The Science of Translation – Problems and Methods. Gunter Narr Verlag Tubingen,1982.

Newmark, Peter. A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall, 1988.

Delabastita, Dirk. Translating Puns: A false Opposition in Translation Studies. Target, 1991(3:2):137-152.

張南峰(譯). 王爾德戲劇選. 福州:海峽文藝出版社,1990.

戴煒棟. 構(gòu)建具有中國(guó)特色的英語(yǔ)教學(xué)“一條龍”體系,外語(yǔ)教學(xué)與研究,2001(5).

附錄4- 封面范例(僅供參考)(中文)

 

 

對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)碩士學(xué)位論文

論品牌名稱翻譯的特殊性

 

專 業(yè):
研究方向:
作 者:
導(dǎo) 師:
寫作時(shí)間: —

 

對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)
英語(yǔ)學(xué)院

(英文)
School of International Studies
University of International Business and Economics

Pragmatic Strategies
in Advertising: Implicatures

Wang Ying

 

A thesis submitted to School of International Studies of
University of International Business and Economics
In partial fulfillment of the requirement
For the degree of Master of Arts

 

April 2002
Beijing, China

【畢業(yè)開(kāi)題報(bào)告】相關(guān)文章:

畢業(yè)設(shè)計(jì)開(kāi)題報(bào)告03-22

畢業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告格式03-26

畢業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告范例12-07

畢業(yè)設(shè)計(jì)開(kāi)題報(bào)告范文03-27

教育畢業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告12-13

中文畢業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告11-28

畢業(yè)論文開(kāi)題報(bào)告模板03-21

水利畢業(yè)設(shè)計(jì)開(kāi)題報(bào)告03-26

工程畢業(yè)設(shè)計(jì)的開(kāi)題報(bào)告11-23

主站蜘蛛池模板: 久久好在线视频| 国产精品无码成人午夜电影| 欧美a在线视频| 国产福利一区二区精品秒拍| 国产精品视频一区二区三区无码| 麻豆人妻| 日韩成人无码v清免费| 亚洲日韩中文字幕在线播放| 国产精品片AV片在线观看| 无码专区视频精品老司机| 国产精品盗摄!偷窥盗摄| 亚洲精品自在在线观看| 亚洲爆乳少妇无码激情| av中文无码韩国亚洲色偷偷 | 国产精品久久久久无码av1| 中文字幕伦视频| 99精品成人无码观看免费| 加勒比色老久久综合网| 亚洲老熟女性亚洲| 精品黑人一区二区三区久久| 伊人久久成综合久久影院| 亚洲综合无码精品一区二区| 无码内射中文字幕岛国片| 热无码av在线| 治县。| 久久久久国产一区二区三区 | 免费看久久精品99| 天堂av高清一区二区三区| 国产大屁股视频免费区 | 亚洲欧美日韩在线不卡| 亚洲欧美人高清精品a∨| 日韩欧美91| 亚洲美女高潮久久久久久久| 彩票| 亚洲中文在线精品国产| 久久人妻少妇偷人精品综合桃色| 久久精品国产曰本波多野结衣| 亚无码乱人伦一区二区| 制服丝袜国产av无码| 97超级碰碰人妻中文字幕| 99青青青精品视频在线|