亚洲一级电影在线观看,九九精品无码专区免费,亚洲AV无码资源在线观看 ,欧美国产高清

外語外貿專業(yè)論文開題報告

時間:2024-09-01 02:30:08 開題報告 我要投稿

外語外貿專業(yè)論文開題報告

Function and Application of Descriptive Translation Studies

外語外貿專業(yè)論文開題報告

1 Introduction

The intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis.

Since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descriptive Translation Studies (DTS).

DTS approaches translation from an empirical perspective. Translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. Therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

The method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. Translation phenomena are noted down. With accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. I will apply this descriptive method in the case study of this thesis.


A convenient tool has been set up to conduct DTS. “Norm” is operative at every stage of description and explanation. Function, process and product and their r
elationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. Translation phenomena are accounted for with the help of norm.

The case taken in this thesis is the Chinese classic The Dream of Red Mansions. Two English versions translated respectively by Yang Hsien-yi and David Hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

In this regard, my observations are limited to several aspects, I hope in-depth observation and explanation will done in light of DTS.


2 Outline

2.1 Development and major concepts of DTS

In this part I will describe Holms’ basic map of DTS and the relationship between function, process and product. I will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.

2.2 Methodolgy

I will in this part discuss the methodology of DTS before I apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.

2.3 DTS in contrast to other theories

A contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of DTS from other theories such as equivalence theory and the Chinese Xin Da Ya criteria. Some advantage will possibly be shown in this study.

2.4 Case study

In this part, translation of The Dream of Red Mansions (also translated as The Story of The Stone) will be under investigation in light of DTS. Translation samples to be quoted here will be selected at random.

2.5 Conclusion

Based on the above elaboration of DTS and the case study, possible conclusion will be on the advantage of DTS in specific study of translation. Suggestions on further research efforts will be made also.

(Note: While the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)

It is therefore pointless to try to make TC more scientific than is sensible in view of its complex subject-matter and available methods. Translating is a mental, multi-factorial activity which cannot exhaustively be investigated within a linguistic framework ignoring the person of the translator.”(Wilss, 1982: 217)

請繼續(xù)閱讀相關推薦:畢業(yè)論文    應屆生求職

畢業(yè)論文范文查看下載      查看的論文開題報告     查閱參考論文提綱

查閱更多的畢業(yè)論文致謝    相關畢業(yè)論文格式       查閱更多論文答辯

【外語外貿專業(yè)論文開題報告】相關文章:

船舶專業(yè)論文開題報告11-16

機電專業(yè)論文開題報告11-13

物流專業(yè)論文開題報告03-27

護理專業(yè)論文開題報告11-18

冶金專業(yè)論文開題報告11-13

設計專業(yè)論文開題報告12-12

Java專業(yè)論文開題報告03-27

體育專業(yè)論文開題報告03-27

護理專業(yè)的論文開題報告03-27

  • 相關推薦
主站蜘蛛池模板: 国内精品无码一区二区三区| 亚洲人交乣女bbw| 亚洲自偷自拍熟女另类| 久久久久久人妻精品一区二区三区| 日韩高清在线亚洲专区小说| 久久99精品国产自在现线小黄鸭| 国产欧美日韩综合精品二区 | 欧美人体一区二区视频| 在线无码视频| 欧美人做人爱a全程免费| 国产免费丝袜调教视频免费的| 亚洲一区二区三区写真| 中文字幕乱码亚洲影视| 无码中文精品视视在线观看| 狼人青草久久网伊人| 欧美成人精品高清在线观看| 精品视频无码一区二区三区| 香蕉久久夜色精品国产尤物| 五级黄高潮片90分钟视频| 精品熟女少妇免费久久| 灵台县| 十堰市| 通化市| 襄汾县| 五月天久久婷婷| 2020国产精品视频| aa级毛片毛片免费观看久| 欧美精品1区| 亚洲欧美日韩综合二区三区| 久久人搡人人玩人妻精品一| 无码丰满熟妇| 国产精品成人永久在线四虎 | 崇阳县| 国产91在线|日本| 国产亚洲日韩欧美一区二区三区| 亚洲毛片多多影院| 美女视频黄是免费| 国产亚洲精品久久久久久无挡照片| 无码专区亚洲综合另类| 国产一区二区在线影院| 亚洲国产成人精品无码区软件|