亚洲一级电影在线观看,九九精品无码专区免费,亚洲AV无码资源在线观看 ,欧美国产高清

英語專業畢業論文開題報告

時間:2024-09-20 01:48:39 開題報告 我要投稿

英語專業畢業論文開題報告2017

  下面是一篇英語專業畢業論文的開題報告范文,雖然不是特別精辟,但也反應了開題報告的格式和寫法,有一定的借鑒價值,一起看看吧。

英語專業畢業論文開題報告2017

  Function and Application of Descriptive Translation Studies

  1 Introduction

  The intention of this study is to explore possible advantages of Descriptive Translation Studies as in its application in translation practice and translation analysis.

  Since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. From then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. Among these schools is Descriptive Translation Studies (DTS).

  DTS approaches translation from an empirical perspective. Translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. Therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

  My attention was first directed to DTS by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. The subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

  The method of DTS is basically descriptive. The prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. Translation phenomena are noted down. With accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. I will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

  A convenient tool has been set up to conduct DTS. “Norm” is operative at every stage of description and explanation. Function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. Translation phenomena are accounted for with the help of norm.

  The case taken in this thesis is the Chinese classic The Dream of Red Mansions. Two English versions translated respectively by Yang Hsien-yi and David Hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

  In this regard, my observations are limited to several aspects, I hope in-depth observation and explanation will done in light of DTS.

  2 Outline

  2.1 Development and major concepts of DTS

  In this part I will describe Holms’ basic map of DTS and the relationship between function, process and product. I will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.

  2.2 Methodolgy

  I will in this part discuss the methodology of DTS before I apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.

  2.3 DTS in contrast to other theories

  A contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of DTS from other theories such as equivalence theory and the Chinese Xin Da Ya criteria. Some advantage will possibly be shown in this study.

  2.4 Case study

  In this part, translation of The Dream of Red Mansions (also translated as The Story of The Stone) will be under investigation in light of DTS. Translation samples to be quoted here will be selected at random.

  2.5 Conclusion

  Based on the above elaboration of DTS and the case study, possible conclusion will be on the advantage of DTS in specific study of translation. Suggestions on further research efforts will be made also.

  (Note: While the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)

  附錄1- 引文范例(僅供參考)

  “It is therefore pointless to try to make TC more scientific than is sensible in view of its complex subject-matter and available methods. Translating is a mental, multi-factorial activity which cannot exhaustively be investigated within a linguistic framework ignoring the person of the translator.”(Wilss, 1982: 217)

  ‘“噢,這就是恐水病吧?你們貴族圈子怎么流行起這種病來啦?真夠嗆的!費芬斯小姐,您喝點茶大概沒關系吧!”’(張南峰,1990:59-60)

  附錄2- 參考文獻范例(僅供參考)

  Wilss, Wolfram. The Science of Translation – Problems and Methods. Gunter Narr Verlag Tubingen,1982.

  Newmark, Peter. A Textbook of Translation. New York: Prentice Hall, 1988.

  Delabastita, Dirk. Translating Puns: A false Opposition in Translation Studies. Target, 1991(3:2):137-152.

  張南峰(譯). 王爾德戲劇選. 福州:海峽文藝出版社,1990.

  戴煒棟. 構建具有中國特色的英語教學“一條龍”體系,外語教學與研究,2001(5).

  附錄4- 封面范例(僅供參考)(中文)

【英語專業畢業論文開題報告】相關文章:

英語專業本科畢業論文開題報告12-05

開題報告 英語專業11-13

英語專業開題報告03-17

畢業論文的開題報告11-16

畢業論文開題報告01-27

畢業論文開題報告03-24

英語專業論文開題報告11-17

英語專業開題報告范文12-03

英語畢業論文開題報告01-20

主站蜘蛛池模板: 色噜噜av男人的天堂| 国产亚洲精品电影网站在线观看| 日本japanese丰满多毛| 久久久久国色av免费看图片| 国产高清成人免费视频在线观看 | 亚洲免费AV色| 欧美亚洲一区二区三区导航| 国产精品麻豆久久AV| 正在播放肥臀熟妇在线视频| 国产高清午夜人成在线观看,| 国产拍在线| 伊人久久大香线蕉成人综合网| 手机在线国产精品| 国产精品欧美一区二区三区不卡| 精品无码国产一区二区三区51安 | 亚洲国产精品一区第二页| 亚洲国产品综合人成综合网站| 2021在线精品自偷自拍无码| 国产黄片一级福利| 第一页亚洲| 999精品色在线播放| 色妞www精品视频二| 狠狠热在线视频免费| 亚洲人a在线视频| 亚洲69视频| 久久亚洲国产精品亚洲老地址 | 午夜dy888国产精品影院| 性无码专区一色吊丝中文字幕| 少妇激情一区二区三区视频小说| 国产女精品视频网站免费蜜芽| 亚洲av无码一区东京热| 伊人色在线视频| 男男车车的车车网站w98免费| 久久精品亚洲精品国产色婷| 欧美亚洲精品中文字幕乱码| 一本大道东京热无码视频| 99久久国产综合精品麻豆| 郓城县| 中文字幕66页| 国产日韩av在线播放| 成人一区二区免费视频|