亚洲一级电影在线观看,九九精品无码专区免费,亚洲AV无码资源在线观看 ,欧美国产高清

紅樓夢林黛玉和薛寶釵判詞的英譯賞析

時間:2024-06-27 17:56:57 英語筆譯 我要投稿
  • 相關推薦

紅樓夢林黛玉和薛寶釵判詞的英譯賞析

  《紅樓夢》,中國古代章回體長篇小說,中國古典四大名著之一,一般認為是清代作家曹雪芹所著。下面和小編一起來看紅樓夢林黛玉和薛寶釵判詞的英譯賞析,希望有所幫助!

  林黛玉和薛寶釵判詞

  可嘆停機德,堪憐詠絮才。

  玉帶林中掛,金簪雪里埋。

  楊譯:

  Alas for her wifely virtue,Her wit to sing of willow-down, poor maid.

  Buried in snow the broken golden hairpin,And hanging in the wood the belt of jade.

  霍譯:

  One was a pattern of female virtue,One a wit who made other wits seem slow.

  The jade belt in the greenwood hangs,The gold pin is buried beneath the snow.

  解析:

  1)此判詞,運用典故。“停機德”和“詠絮才”都是中國古代故事。“停機德”指合乎封建婦道標準的賢妻良母的品德。而“詠絮才“運用晉代謝道韞的典故,指女子聰明伶俐。曹雪芹此處使用這兩個寓言的目的是描述薛寶釵的婦德和林黛玉的才華。

  2)楊譯采用意譯將“停機德”譯為“her wifely virtue”,而對“詠絮才”則采用直譯“her wit to sing of willow-down”不免會另譯文讀者不知所云。這兩個典故,莫說西方讀者,就是中國讀者也知之甚少,所以此處筆者認為這兩個典故意譯為佳。

  3)判詞中體現了漢語的博大精深。“玉帶林”中有林黛玉的姓,且回文并諧音“林黛玉”;“雪”諧音“薛”,“金簪”語義雙關“寶釵”,這里代指“薛寶釵”,兩種翻譯都失去了原文修辭的韻味。雖然譯者盡力體現其藝術性,但不可能保證詩詞內涵的等值。這也是翻譯中無法避免的文化損失。

  金陵判詞使用了大量修辭格,暗含玄機,原文中的許多修辭格幾乎無法翻譯,翻譯難度可想而知。由于篇幅有限,本篇文章僅選取三位人物的判詞進行簡短分析,兩種譯文皆是大家之筆,都體現了譯者為把判詞所包含的意境美、形式美、音律美和文化內涵所付出的巨大努力。

【紅樓夢林黛玉和薛寶釵判詞的英譯賞析】相關文章:

賈府四姐妹判詞英譯賞析04-19

老舍《養花》英譯賞析12-09

散文巷英譯賞析10-17

散文霧的英譯賞析08-03

朱自清背影英譯賞析07-30

散文我和北大圖書館英譯賞析09-08

散文太陽英譯賞析08-05

散文蟋蟀英譯賞析10-07

英譯散文賞析《書房》10-25

散文談結婚英譯賞析01-20

主站蜘蛛池模板: 国产激情一区二区视频桃花视频| 亚洲精品电影院| 久久免费只有精品国产| 免费人成黄页在线观看国产| 久久久精品国产麻豆一区二区无限| 久久久精品成人免费观看| 一本之道av不卡精品| 国产精品国产对白熟妇| 国产精品手机在线观看你懂的| 全程粗话对白视频videos| 精品国产福利一区二区三区| 国产成人精品日本亚洲语音| 欧美一区二区三区成人久久片| 中文字幕不卡在线HD女神喷水| 无套中出丰满人妻无码 | 性开放的女人aaa片| 亚洲国产第一站精品蜜芽| 国内a∨免费播放| 一级黄色欧美| 97色成人综合网站| √天堂资源在线中文8在线最新版| 在线看片国产| 欧美人与动人物姣配xxxx| 亚洲成av人片天堂网九九| 免费一级毛片完整版在线看| 色喜国模李晴超大尺度| 五月av综合av国产av| 无码aⅴ精品一区二区三区| 亚洲日韩成人无码不卡网站| 2020国产精品永久在线| 在线亚洲精品自拍| 久久夜色精品国产爽爽| 日韩丰满少妇无吗视频激情内射| 中文字幕精品无码一区二区三区| 亚洲一区二区经典在线播放| 亚洲一区二区三区在线视频| 亚洲不卡av一区二区三区| 无码福利写真片在线播放| 欧洲亚洲日韩性无码专区| 久久久久亚洲Av片无码一区 | 亚洲欧洲日韩久久狠狠爱|