亚洲一级电影在线观看,九九精品无码专区免费,亚洲AV无码资源在线观看 ,欧美国产高清

翻譯考試中級筆譯考試模擬題及答案

時間:2024-09-28 07:01:11 翻譯資格 我要投稿
  • 相關推薦

2017翻譯考試中級筆譯考試模擬題及答案

  第一題:

2017翻譯考試中級筆譯考試模擬題及答案

  畢業生找工作,總是“幾家歡樂幾家愁”。畢業后仍未能就業的情況屢見不鮮,他們往往戲稱自己為“畢剩客”。

  A small hostel in Hangzhou, East China's Zhejiang province, has taken in more than 30,000 guests in seven years, most of them unemployed graduates.

  “畢剩客”是網絡新名詞,指的是一畢業就失業的應屆畢業生或畢業后長時間未能就業的畢業生,我們可以用英文unemployed graduates表示,unemployed指失業的,待業的,unemployed insurance。

  近年來,the expansion of college enrollment,造成大學畢業生的供需失衡。由于fierce competition in the job market,畢業生找到一份滿意的工作難度加大。同時,the popularization of higher education和學生inadequate skills使得畢業生失去優勢。“畢剩客”現象越來越嚴重。

  如何改變這一現象,需社會、學校和個人的多方面努力,作為畢業生需change the attitudes on employment,正確認識現狀,提升自己。

  請結合文意翻譯以下詞組及句子:

  1、unemployed insurance

  2、the expansion of college enrollment

  3、fierce competition in the job market

  4、the popularization of higher education

  5、inadequate skills

  6、change the attitudes on employment

  7、A small hostel in Hangzhou, East China's Zhejiang province, has taken in more than 30,000 guests in seven years, most of them unemployed graduates.

  參考答案

  1、unemployed insurance 失業保險

  2、the expansion of college enrollment 高校擴大招生

  3、fierce competition in the job market 就業市場競爭激烈

  4、the popularization of higher education 高等教育大眾化

  5、inadequate skills 技能不足

  6、change the attitudes on employment 改變就業態度

  7、A small hostel in Hangzhou, East China's Zhejiang province, has taken in more than 30,000 guests in seven years, most of them unemployed graduates. 浙江杭州的一家小旅館7年間接待住客超過3萬人,他們中的大多數是“畢剩客”。

  第二題:

  國務院常務會議24日通過了《中華人民共和國商業銀行法修正案(草案)》,刪除了貸款余額與存款余額比例不得超過75%的規定,將貸存比由法定監管指標轉為流動性監測指標。

  China will scrap commercial banks' loantodeposit ratio. It will propose amending the nation's banking law to make the limit a ratio used for reference rather than a regulatory statute.

  “貸存比”可以用 loantodeposit ratio表示,即銀行balance sheet中的貸款余額占存款余額的比例。

  貸存比一直是商業銀行用來衡量銀行liquidity risk的指標之一。為防止銀行過度擴張,央行規定商業銀行最高的貸存比例為75%。貸存比仍將與liquidity coverage ratio,LCR、net stable funding ratio,NSFR等作為流動性風險管理指標。

  中央銀行試圖減少金融系統的一些壓力,自11月來,已3次下調benchmark interest rate,今年以來已2次下調depositreserve ratio。

  請結合文意翻譯以下詞組及句子:

  1、balance sheet

  2、liquidity risk

  3、liquidity coverage ratio,LCR

  4、net stable funding ratio,NSFR

  5、benchmark interest rate

  6、depositreserve ratio

  7、China will scrap commercial banks' loantodeposit ratio. It will propose amending the nation's banking law to make the limit a ratio used for reference rather than a regulatory statute.

  參考答案

  1、balance sheet 資產負債表

  2、liquidity risk 流動性風險

  3、liquidity coverage ratio,LCR 流動性覆蓋率

  4、net stable funding ratio,NSFR 凈穩定資金比率

  5、benchmark interest rate 基準利率

  6、depositreserve ratio 存款準備金率

  7、China will scrap commercial banks' loantodeposit ratio. It will propose amending the nation's banking law to make the limit a ratio used for reference rather than a regulatory statute.中國將取消商業銀行的“貸存比”,提出修正銀行法案,將貸存比由法定監管指標轉為參考指標。

【翻譯考試中級筆譯考試模擬題及答案】相關文章:

2017翻譯資格考試中級筆譯精選試題及答案07-23

翻譯考試筆譯中級訓練07-26

2016翻譯資格考試中級筆譯沖刺模擬題10-25

2017翻譯資格考試中級筆譯模擬試題及答案06-07

2017中級翻譯資格考試筆譯模擬題(附答案)08-06

2017翻譯資格考試高級筆譯模擬題及答案07-20

翻譯資格考試中級筆譯沖刺練習01-22

2017翻譯資格考試中級口譯模擬題答案07-23

2017年翻譯考試中級口譯全真模擬題答案08-07

2017翻譯考試高級筆譯模擬試題及答案07-14

主站蜘蛛池模板: 国色精品卡一卡2卡3卡4卡在线 | 国产又大又黑又粗免费视频| 国产成人无码18禁午夜福利p| 国产性色av高清在线观看| 夜先锋av资源网站| 99久久无色码中文字幕| 亚洲色无码中文字幕在线| 国产精品久久久久久久久久免费| 日日碰狠狠躁久久躁9| 久久se精品一区二区三区| 国产av无码专区亚洲版综合| 高清一区二区三区日本久| 国产精品多人p群无码| av人摸人人人澡人人超碰| 亚洲熟妇色xxxxx亚洲| 新香蕉少妇视频网站| 亚洲一区二区三区丝袜| 亚洲国产精品原创巨作av| 国产午夜精品无码理论片| 亚洲 日韩 另类 制服 无码| 免费观看的av毛片的网站 | 成人免费无码视频在线网站| 蜜臀视频在线一区二区三区 | 亚洲国产成人av人片久久| 蜜桃精品免费久久久久影院| 久久丁香五月天综合网| 久久亚洲国产精品123区| 26uuu在线亚洲欧美| 成人欧美一区二区三区黑人| 亚洲www啪成人一区二区麻豆| 特殊重囗味sm在线观看无码| 无码中文字幕在线播放2| 久久精品人人做人人综合| 2021年精品国产福利在线| 一边摸一边抽搐一进一出视频| 97人妻碰碰碰久久久久禁片| 国产女人和拘做受视频免费| 男男车车的车车网站w98免费 | 久久国产精品娇妻素人| 国产免费黄| 麻豆国产成人av高清在线|