亚洲一级电影在线观看,九九精品无码专区免费,亚洲AV无码资源在线观看 ,欧美国产高清

外語論文的開題報(bào)告

時(shí)間:2024-07-15 03:20:40 開題報(bào)告 我要投稿

外語論文的開題報(bào)告

下面是一篇英語論文的開題報(bào)告范文,雖然不是特別好,但也反應(yīng)了開題報(bào)告的格式和寫法,有一定的借鑒價(jià)值。 
  function and application of descriptive translation studies

外語論文的開題報(bào)告

 

1 introduction

the intention of this study is to explore possible advantages of descriptive translation studies as in its application in translation practice and translation analysis.

since early 20th century, translation studies gradually broke away from the marginal status within other related disciplines and established itself as an empirical science. from then on, schools of thought have kept coming out and each claims its legitimacy for existence. among these schools is descriptive translation studies (dts).

dts approaches translation from an empirical perspective. translation is viewed to be a social activity having significant importance in the receiving culture and for the target community. therefore, translation is dealt with beyond the linguistic realization and language comparison, and is incorporated in social and cultural context.

my attention was first directed to dts by its peculiar characteristic of observation, description and explanation. the subject is whatever happens in translation practice, from the determination of prospective function of translation to the process of translator’s choice of strategies, brainstorming and the revision, to the final product making appearance in the target community.

the method of dts is basically descriptive. the prescriptive tendency and the problem-solution pattern is abandoned. translation phenomena are noted down. with accumulated data, some underlying truths about translation will come out which will prove to be instructive not only for theoretical probe but also for applied translation practice. i will apply this descriptive method in the case study of this thesis.

a convenient tool has been set up to conduct dts. “norm” is operative at every stage of description and explanation. function, process and product and their relationship as well are skeletal structure of what constitute descriptive studies. translation phenomena are accounted for with the help of norm.

the case taken in this thesis is the chinese classic the dream of red mansions. two english versions translated respectively by yang hsien-yi and david hawks are compared and observations are made in regard to their translation approaches.

in this regard, my observations are limited to several aspects, i hope in-depth observation and explanation will done in light of dts.


2 outline

2.1 development and major concepts of dts

in this part i will describe holms’ basic map of dts and the relationship between function, process and product. i will also discuss some important concepts such as pseudo-translation, multiple translation, translationese, norm etc.

2.2 methodolgy

i will in this part discuss the methodology of dts before i apply the same to the case study in this thesis with emphasis to be placed on semiotic approach and the concept norm.

2.3 dts in contrast to other theories

a contrast study will be conducted here with the objective to find the difference of dts from other theories such as equivalence theory and the chinese xin da ya criteria. some advantage will possibly be shown in this study.

2.4 case study

in this part, translation of the dream of red mansions (also translated as the story of the stone) will be under investigation in light of dts. translation samples to be quoted here will be selected at random.

2.5 conclusion

based on the above elaboration of dts and the case study, possible conclusion will be on the advantage of dts in specific study of translation. suggestions on further research efforts will be made also.


(note: while the topic will remain the same, the above arrangement of contents is subject to change in the process of writing.)


0
000

附錄2- 引文范例(僅供參考)


“it is therefore pointless to try to make tc more scientific than is sensible in view of its complex subject-matter and available methods. translating is a mental, multi-factorial activity which cannot exhaustively be investigated within a linguistic framework ignoring the person of the translator.”(wilss, 1982: 217)

‘“噢,這就是恐水病吧?你們貴族圈子怎么流行起這種病來啦?真夠嗆的!費(fèi)芬斯小姐,您喝點(diǎn)茶大概沒關(guān)系吧!”’(張南峰,1990:59-60)

 

附錄3- 參考文獻(xiàn)范例(僅供參考)


wilss, wolfram. the science of translation – problems and methods. gunter narr verlag tubingen,1982.

newmark, peter. a textbook of translation. new york: prentice hall, 1988.

delabastita, dirk. translating puns: a false opposition in translation studies. target, 1991(3:2):137-152.

張南峰(譯). 王爾德戲劇選. 福州:海峽文藝出版社,1990.

戴煒棟. 構(gòu)建具有中國(guó)特色的英語教學(xué)“一條龍”體系,外語教學(xué)與研究,2001(5).

附錄4- 封面范例(僅供參考)(中文)

 

對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)碩士學(xué)位論文

論品牌名稱翻譯的特殊性


專 業(yè):
研究方向:
作 者:
導(dǎo) 師:
寫作時(shí)間: —


對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)
英語學(xué)院

(英文)
school of international studies
university of international business and economics

pragmatic strategies
in advertising: implicatures

wang ying


a thesis submitted to school of international studies of
university of international business and economics
in partial fulfillment of the requirement
for the degree of master of arts


april 2002
beijing, china


 

【外語論文的開題報(bào)告】相關(guān)文章:

外語系論文開題報(bào)告11-18

外語論文開題報(bào)告相關(guān)信息12-08

外語外貿(mào)專業(yè)論文開題報(bào)告03-27

外語開題報(bào)告12-04

外語系畢業(yè)論文開題報(bào)告格式模板03-16

論文開題報(bào)告12-04

論文開題報(bào)告03-02

華北科技學(xué)院外語系畢業(yè)論文開題報(bào)告03-17

論文提綱與開題報(bào)告03-29

主站蜘蛛池模板: 无码日韩做暖暖大全免费不卡| 景泰县| 精品国产免费观看一区| 日本50岁丰满熟妇xxxx| 亚洲人成网站在小说| 欧美18精品久久久无码午夜福利| 亚洲综合色成在线播放| 91福利免费| 口爆吞精一区二区久久| 四虎成人精品国产永久免费| 午夜福利青春青草久久| 亚洲精品入口一区二区乱麻豆精品 | 内射白嫩少妇超碰| 亚洲精品日韩中文字幕久久久| 黄平县| 亚洲精品天天影视综合网| 国产无遮挡a片无码免费软件| 亚洲乱码一区二三四区AVA| 涩欲国产一区二区三区四区| 综合激情久久综合激情| 天堂AV无码大芭蕉伊人AVapp| 国产性色av免费观看| 久久五月精品中文字幕| 在线日韩一区二区| www国产精品内射熟女| 77777亚洲午夜久久多人| 欧美国产日产一区二区| 在线观看免费人成视频色| av天堂亚洲区无码先锋影音| 无码精品福利一区二区三区| 欧美丰满一区二区免费视频 | 免费无遮挡无码视频在线观看| 国产av区男人的天堂| 无码aⅴ精品一区二区三区| 久久亚洲AⅤ无码精品午夜麻豆| 国产精品视频导航| 国产在线视频福利资源站| 色综合久久婷婷88| 国产免费无码av在线观看| 免费人成小说在线观看网站| 国产欧美日韩专区发布|