亚洲一级电影在线观看,九九精品无码专区免费,亚洲AV无码资源在线观看 ,欧美国产高清

商務活動中常見的商務英語翻譯錯誤整理

時間:2020-11-21 10:43:17 商務英語 我要投稿

商務活動中常見的商務英語翻譯錯誤整理

  在一些由中文翻譯的英語樣本、合同、廣告和其他文件材料中常見一些翻譯錯誤,現僅舉幾個出現頻率較高的例子,試作分析,謹供讀者朋友參考。
  1. 由港澳國際投資公司投資的海口電站工程因其建設速度和質量得到高度評價。 原譯文:The Haikou Power Station Project invested by the Hongkong-Macau International Investment Co., Ltd. was highly appraised for its construction speed and quality.
  注:投資某項工程應為invest in a project,在被動語態中不能漏去前置詞in。應譯為:The Haikou Power Station Project invested in(在某些情況下可用financed or funded) by the Hongkong-Macau International Investment Co., Ltd. was highly appraised for its construction speed and quality.
  2. 上海 SFECO擁有5個控股子公司。 原譯文:Shanghai SFECO Group has 5 share-holding companies.
  注:share-holding company指控制或持有某公司股權的股東公司。上述譯文意思是5個公司持有Shanghai SFECO Group的股份,換句話說,這5個公司是“老子”公司,因此顯然不符合中文原意。應譯為:Shanghai SFECO Group is a holding company of 5 subsidiary companies.或Shanghai SFECO Group holds shares of 5 subsidiary companies.
  3. 中國民生銀行有限公司。 原譯文:China Minsheng Banking Corporation, Ltd.
  注:corporation本身即為有限公司,相當于limited company,英譯中無需再加“Ltd”。應譯為:China Minsheng Banking Corporation
  4. 項目中標之后,我們將立即開始前期準備工作。 原譯文:After the bid is awarded, we shall immediately start our advance-phase preparation.
  注:項目中標應為accept a bid or award the contract。顯然上述譯文把兩種表達法相混淆了。應譯為:After the bid is accepted (or the contract is awarded), we shall immediately start our advance-phase preparation.
  5. 歡迎您參觀我們交易會。 原譯文:Welcome you to visit our fair!
  注:譯文中welcome是動詞,因此此句是祈使句形式,省略的主語為第二人稱你(你們),而不是中文所含的我(我們)之意。應譯為:We welcome you to visit our trade fair!更簡潔而地道的'譯法是:Welcome to our trade fair!
  6. 我公司出口工業產品、化工產品、醫藥等。 原譯文:Our company exports industrial products, chemicals, medicines and etc.
  注:etc.等于and so on或and others,已含有and的成分,上述譯文無需加上and一詞。應譯為:Our company exports industrial products, chemicals, medicines, etc.
  7. 我們將委托貴公司作為我公司在毛里求斯的業務代理。 原譯文:We hereby entrust your company to be our business agent in Mauritius.
  注:entrust一詞在作委托解時用法為entrust somebody with something or entrust something to somebody。應譯為:We hereby appoint your company to be our business agent in Mauritius.
  8. 本合同簽訂之后,簽約雙方中任何一方不得將合同內容泄露給第三方。 原譯文:Any of the two parties can not divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.
  注:雙方中任何一方為either of the two parties,三方(或三方以上)中任何一方才用any of the parties,因本句為否定句,應譯為:Neither of the two parties can divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.
  9. 在雙方簽約之后,各方將嚴格遵守本協議。 原譯文:After this agreement is signed by the two parties, all parties shall strictly abide by it.注:與上一條相類似,在協議當事方為三方(或三方以上)時,各方為all parties,而當事方為兩方時應用both parties。應譯為:After this agreement is signed by the two parties, both parties shall strictly abide by it.

【商務活動中常見的商務英語翻譯錯誤整理】相關文章:

商務活動中坐車的禮儀10-06

商務活動中喝咖啡的禮儀09-27

商務活動中的表情禮儀11-11

商務活動中遞名片禮儀08-29

商貿文書常見英語翻譯錯誤08-16

女性在商務活動中的問候禮10-12

英語中的常見詞匯錯誤09-22

商務英語翻譯中常見的誤區09-16

商務活動中握手禮儀的基本要點09-19

電子商務活動中的信息發布論文08-08

主站蜘蛛池模板: 粉嫩极品国产在线观看| 99热久re这里只有精品小草| 极品少妇xxxx精品少妇偷拍| 国产在线欧美一区二区| 无卡国产精品| 午夜亚洲福利在线老司机| 国产69久久精品成人看| 国产成人 综合 亚洲欧洲| 久久久亚洲欧洲日产国产成人无码| 欧美亚洲第一页| 亚洲一区二区三区香蕉| 伊人久久大香线蕉亚洲五月天| 国产成人无码精品xxxx| 亚洲小视频网站| 亚洲国产初高中女| 精品国精品国产自在久国产87| 日韩精品成人在线| 五月婷婷久久草| 国产成人精品日本亚洲77美色 | 97爱亚洲综合成人| 亚洲不乱码卡一卡二卡4卡5卡| 台北市| 青青青亚洲精品国产| 国产精品无码作爱| 欧美丰满熟妇bbbbbb百度 | 国语对白做受xxxxx在线中国| 日本亚洲欧美综合在线| 超碰人人透人人爽人人看| 欧美丰满熟妇xxxx| 特级免费毛片| 精品福利视频网| 国产一级做美女做受视频| 亚洲国产中文在线二区三区免| 亚洲人成线无码7777| 人妻在线日韩免费视频| 精品无人乱码一区二区三区| 色综合中文综合网| 久久国产国内精品对话对白| 绥芬河市| 久久久久久久久久国产精品| 亚洲第一黄片大全|