亚洲一级电影在线观看,九九精品无码专区免费,亚洲AV无码资源在线观看 ,欧美国产高清

英語翻譯資格考試十大翻譯方法

時間:2024-06-19 22:25:22 翻譯資格 我要投稿

2017年英語翻譯資格考試十大翻譯方法

  你知道英語翻譯資格考試翻譯技巧有哪些嗎?你對英語翻譯資格考試翻譯技巧了解嗎?下面是yjbys小編為大家?guī)淼挠⒄Z翻譯資格考試十大翻譯方法,歡迎閱讀。

2017年英語翻譯資格考試十大翻譯方法

  (一) 同義反譯法

  1. Only three customers remained in the bar.

  酒吧間只有三個顧客還沒有走。

  (不譯:“還留著”或“還呆在那里”)

  2. I’ll be here for good this time.

  這一次我再也不走了。

  (不譯:“永遠在此呆下去”)

  3. Please keep the fire burning when I’m out.

  我不在家的時候,別讓爐子滅了。

  (不譯:“我外出時,請讓爐子繼續(xù)燒著”)

  4. "Wait, he is serious."

  等等,他不是說著玩兒的。

  (不譯:”等等,他是認真的。“)

  5. "Now, Clara, be firm with the boy!"

  聽我說,克拉拉,對這孩子可不能心軟。

  (不譯:”......對這孩子要堅定“)

  (二) 刪減解釋詞

  The traveller in the south must often have remarked that peculiar air of refinement, that softness of voice and manner, which seems in many cases to be a particular gift to the quotation and mulatto women.

  到南方去的人看見那些黑白混血的女郎,一定會注意到她們十之八九都有那種獨特的優(yōu)雅風度、那種溫柔的聲音和文靜的舉止。

  (三) 短句拆譯

  " ...on one sunshiny morning in June , ..."

  在六月里的一天早上,天氣晴朗......

  (四) 譯詞推陳出新

  When he might well have acted with boldness, he found himself filled with doubts, scruples and equivocality, in addition to the ordinary fears of a lower.

  原譯:當他可以大膽行動的時候,他發(fā)現(xiàn)自己除了一個情人所具有的那種普通的害怕之外,心里還充滿懷疑、顧慮和躊躇。

  改譯:等到他不妨放膽去追求的時候,他卻遲疑不定,顧慮重重。至于一般墮入情網(wǎng)的人那種常有的提心吊膽的心理,那就更是難免的了。

  (五) 解釋性添詞

  "George, I’m ashamed of you! George, I couldn’t have believed you would have done it! I always knew you to be a rolling stone that gathered no moss; but I never thought you would have taken away what little moss there was for Bagnet and the children to lie upon," said Mrs. Bagnet.

  ”喬治,我真替你害臊﹗喬治,想不到你會干出這種事情來﹗俗話說得好:滾著的碌碡不長苔,流浪的漢子不攢財。我早知道你就是這么一個流浪漢﹗可真沒有想到你連貝格納特和孩子們靠它過活的那一點點財也騙走“,貝格納特太太說道。

  (六) 詞無定譯

  It is quite useless to ask whether Vanderbilt was criminally prosecuted or civilly sued by the Government. Not only was he unmolested, but two years later, he carried on another huge swindle upon the Government under peculiary heinous conditi.

  我們根本不必追問政府是否根據(jù)刑法或民法對范德比爾特提出起訴。范德比爾特不僅逍遙法外,而且在兩年后又以極其兇狠的手段對政府進行過一次巨大的詐騙。

  (七) 精煉譯詞

  A new dignity crept into his walk.

  原譯:走路的姿態(tài)不知甚么時候開始給人一種莊重的印象。

  改譯:走起路來,不覺平添了幾分尊嚴。

  (八) 刪削"When"字

  1. When he saw me, he was startled.

  他看見我,嚇了一大跳。

  (不譯:當他看見我的時候......)

  2. "When your gals takes on and cry, what’s the use of cracking on them over the head, and knocking on them round?"

  “你那些女黑奴哭得那么傷心,你還拿鞭子沒頭沒腦的抽,把她們打得死去活來,那有什么用呢?”

  (不譯:當你那些女黑奴哭得那么傷心的時候,你還拿鞭子......)

  (九) 感嘆詞的不同譯法

  1. "O, don’t mother! I should like the flowers; do give them to me; I want them!"

  "Why, Eva, your room is full now."

  “媽媽,別這樣﹗我喜歡這些花,把花給我吧,我要﹗ ”

  “得了吧,伊娃,你屋里的花都滿了。”

  2. "Well, that’s odd!" said Marie. "What in the world do you want that for?"

  “喲,真是怪事﹗”瑪利說,“你干嘛非要這個不可?”

  (十) 順拆法

  His delegation agreed with the Executive Director/ that the fund should continue working/ for a better understanding of the interrelatihip between economic, social and demographic factors.

  原譯:他的代表團同意執(zhí)行主任關(guān)于該基金會應繼續(xù)為更好地了解經(jīng)濟、社會和人口的相互關(guān)系而努力的意見。

  改譯:他的代表團同意執(zhí)行主任的意見,認為該基金會應繼續(xù)努力, 以求更好地了解經(jīng)濟、社會和人口這三方面的相互關(guān)系。

【英語翻譯資格考試十大翻譯方法】相關(guān)文章:

英語翻譯資格考試十大翻譯方法03-06

英語翻譯資格考試03-18

2016年翻譯資格考試英語十大翻譯方法03-22

2016年翻譯資格考試英語翻譯技巧02-26

英語翻譯語序調(diào)整方法03-30

英語翻譯資格考試強化試題02-26

最新英語翻譯資格考試說明03-04

考研英語翻譯的基本方法步驟03-18

英語翻譯資格考試主要問題03-05

主站蜘蛛池模板: 色欲av永久无码精品无码蜜桃| 欧美在线观看网址| 亚洲国产另类久久久精品| 亚洲中文字幕av每天更新| 国产精品国产三级国产专播| 国产麻传媒精品国产av| 幺女国产一级毛片| 国产免费午夜福利蜜芽无码| 中文字幕人妻av一区二区| 夜夜爽一区二区三区精品| 99中文字幕亚洲一区二区| 天天摸天天做天天爽2019| 亚洲色无码一区二区三区| 日韩啪啪A| 国产精品天天看特色大片| 无码熟妇人妻在线视频| 满城县| 女m羞辱调教视频网站| 亚洲a∨国产av综合av| 水城县| AV 无码 高潮 在线网站| 亚洲欭美日韩颜射在线二| 亚洲人成图片小说网站 | 一区二区三区久久含羞草| 狠狠狠狠888| 狠狠躁夜夜躁无码中文字幕| 国产特级毛片aaaaaaa高清| 日本一区二区在免费观看喷水 | 亚洲制服丝袜一区二区三区| 综合激情丁香久久狠狠男同| 狠狠噜天天噜日日噜色综合 | 精品国产一区二区三区麻豆| 亚洲成av人片天堂网九九 | 国产女精品视频网站免费蜜芽 | julia无码中文字幕一区| 97性无码区免费| 无码免费毛片手机在线| 无码一区二区波多野结衣播放搜索| 亚洲国产精品一区二区www| 神农架林区| 99久久国产综合精品麻豆|