亚洲一级电影在线观看,九九精品无码专区免费,亚洲AV无码资源在线观看 ,欧美国产高清

初級翻譯考試筆譯練習(xí)題及答案

時間:2024-08-07 01:31:23 翻譯資格 我要投稿

2017年初級翻譯考試筆譯練習(xí)題及答案

  試題一:

2017年初級翻譯考試筆譯練習(xí)題及答案

  人們通常喜歡聽好聽的話,一聽到拂耳之言就容易產(chǎn)生不悅甚至慍怒。一個人特別是身居要職的人要能夠心悅誠服地傾聽逆耳之良言并從中獲得智慧,就需要一種容忍和大度的雅量,而這往往依賴于人們的心性修養(yǎng)和對人性缺陷的克制;否則,就會給那些善于運(yùn)用花言巧語和投其所好的人提供可乘之機(jī),并傷害那些直言不諱的忠誠之人。

  在理智上,人們大概愿意接受“兼聽則明,偏信則暗”、“忠言逆耳利于行”等一類古老的真理,或者樂于信服老子說的“美言不信,信言不美”的哲理。但在行為上,人們又時常背離這些古訓(xùn),不愿意聽或聽不進(jìn)“逆耳”之言,”最終犯下嚴(yán)重的過失。

  【參考譯文】

  We tend to hear words pleasant to the ear but have displeasure and resentment at words harsh to the ear. A man, especially one occupying an important position, needs tolerance and magnanimity to lend an ear to truthful yet offensive words with heartfelt admiration so as to gain wisdom from them, and those qualities can be only cultivated through the nurturing of the soul and the restraint in human weaknesses. Otherwise, opportunities are exploited to the advantage of those with sweet words on the lips to tickle the ear of others, only to hurt those loyal people outspoken in their remarks.

  Intellectually, we are probably willing to believe in the ancient truths that we’ ll be enlightened if we listen to both sides and we will be benighted if we heed only one side, that honest advice, though unpleasant to the ear, benefits conduct. Also, we are delightfully convinced of Laotzi’s philosophy that true words are not embellished and the embellished words are not true. However, in our behaviours, we tend to depart from those estabilished maxims, reluctant to accept and follow those uncomfortable truths until eventually grave errors are committed.

  試題二:

  中國古代圣人孔子曾說過:“勞心者治人,勞力者治于人。”這句話反映了中國傳統(tǒng)文化中人的地位等級的劃分,也直接影響了人們對職業(yè)的選擇。現(xiàn)代意義上的“白領(lǐng)階層”是讓人羨慕的對象,而“藍(lán)領(lǐng)階層”即使工資較高,仍有被人看不起的壓力。

  在中國,還有另外一句流傳甚廣的話,叫做“無商不奸”,認(rèn)為商人“唯利是圖”,與君子重義輕利的追求背道而馳,所以在傳統(tǒng)文化中經(jīng)商是被人看不起的職業(yè),但是,隨著社會主義市場經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,從商“下海”已經(jīng)變成許多年輕人擇業(yè)時的第一選擇。現(xiàn)代年輕人選擇職業(yè)時,已較少傳統(tǒng)的觀念,更具有現(xiàn)代意識。

  【參考譯文】

  Confucius, an ancient Chinese sage, said: “He who uses his brain will govern; he who uses his strength will be governed.” It is a reflection of the demarcation of status in traditional Chinese culture and a direct determiner of career-choosing in China. White collar workers, in modern sense for those using their brains, are the envy of the society while blue collar workers, working by using their strength, are under pressure of inferiority despite their high wages.

  In China, there goes another saying that all merchants are liars. It is generally believed that business is a despised profession in traditional culture as businessmen are profit-oriented, which runs counter to what men of complete virtues should pursue, valuing justice above material gains. However, going into business has become the primary choice for youth in choosing a career, who have shed the shackles of tradition towards modern consciousness.

【初級翻譯考試筆譯練習(xí)題及答案】相關(guān)文章:

2017翻譯資格考試初級筆譯練習(xí)題及答案08-15

2017上半年翻譯考試初級筆譯練習(xí)題及答案06-08

2017年初級翻譯資格考試筆譯練習(xí)題及答案08-13

2017翻譯資格考試初級筆譯備考練習(xí)及答案09-24

2017翻譯資格考試高級筆譯練習(xí)題及答案10-31

2017初級翻譯考試口譯練習(xí)題及答案10-12

2017初級翻譯考試口譯精選練習(xí)題及答案06-03

翻譯資格考試初級筆譯翻譯難句輔導(dǎo)09-23

翻譯資格證考試初級筆譯漢譯英精選練習(xí)題09-15

2017上半年翻譯考試初級筆譯模擬題及答案07-03

主站蜘蛛池模板: 成人福利国产精品视频| 欧洲乱码伦视频免费国产| 久久精品国产亚洲AV成人毛片| 国产一区二三区| 亚洲永久精品ww47永久入口| 亚洲自偷自偷在线成人网址| 国内大量揄拍人妻在线视频| 97se亚洲综合| 久久精品a亚洲国产v高清不卡| 97色伦午夜国产亚洲精品| 洛阳市| 亚洲综合九九| 日韩中文字幕免费视频| 精品黑人一区二区三区| 91久久偷偷做嫩草影院电| 国产亚洲美日韩AV中文字幕无码成| 久久成人免费| 欧美亚洲日韩中文| 99国产揄拍国产精品人妻| 亚洲а∨天堂男人色无码| 成年午夜精品久久精品| 人人超人人超碰超国产97超碰| 超碰aⅴ人人做人人爽| 东平县| 日韩不卡高清视频| 亚洲美女又黄又爽在线观看| 人人添人人妻人人爽夜欢视av| 麻豆果冻国产剧情av在线播放| 久久精品人妻无码一区二区三区| 99久久久无码国产aaa精品| 安化县| 国产精品原创巨作av| 国产看真人毛片爱做a片| 丝袜人妻一区二区三区| 色屁屁www免费看欧美激情| 国产成人无码午夜视频在线观看| 乡宁县| 一级毛片免费不卡在线视频| 久久国产乱子精品免费女| 射精专区一区二区朝鲜| 伊人久久精品无码麻豆精品 |